{{weatherData.name}} {{weatherData.weather.main}} ℃ {{weatherData.main.temp}}

کدخبر : 15656

مرضیه برومند در قسمت دوم برنامه «رو بِ رو» از اختلاف‌های همکاری با تلویزیون و سیامک انصاری و حواشی سریال‌هایی مثل «آرایشگاه زیبا»، «قصه‌های تابه‌تا»، «خونه مادربزرگه» و … گفت. بخش‌های مهمی از صحبت‌هایش را مرور می‌کنیم.

به گزارش هنر ام‌روز، «آرایشگاه زیبا» دو سال توقیف بود. یکی از دلایلش این بود که می‌گفتند چرا اصلان غمخوار قزوینی است و لهجه دارد و دیگری اینکه آقای خمارلو چرا شعر فردوسی می‌خواند. گفتند شعر فردوسی را دربیاورید و اصلان غمخوار را هم دوبله کنید. گفتم هرگز چنین کاری نمی‌کنم. بعد از دو سال به دلایلی مجبور شدند کار را پخش کنند. گفتند اسم مرضیه برومند نباشد گفتم مهم نیست. اهمیت این است که مردم کار را ببینند. بهم گفتند اسم کارگردان را بگذاریم سادات یزدی؟ من مرضیه‌السادات برومند یزدی هستم. نصف اسمم افتاد شد کارگردان سادات یزدی.

هاپوکومار
گفتند هاپوکومار چرا هندی است؟ چون سگ است به مسلمانان هند برمی‌خورد. یکبار جشنواره عروسکی هندی‌ها آمده بودند بیست نفر بردمشان تلویزیون که بگویند بر می‌خورد بهشان یا نه. بعد هم که پخش شد.

زی‌ زی‌ گولو

گفتند اسم زی‌زی‌گولو بی‌ادبی است. یک خانم فرانسوی گفته زی‌زی در فرانسه معنای خوبی نمی‌دهد. گفتم من فرانسه خوانده‌ام اما هیچ‌وقت کنجکاوی نکرده‌ام ببینم چیزهای بی‌ادبی به فرانسه چه می‌شود. مگه من بیمارم اسم بی‌تربیتی بگذارم روی شخصیتی که انقدر برایش زحمت کشیده‌ام. آنهم پخش شد. خلاصه ما از این مشکلات با تلویزیون زیاد داشتیم.
 

ارسال نظر:

  • پربازدیدترین ها
  • پربحث ترین ها